Adresse de messagerie








télécharger 18.44 Kb.
titreAdresse de messagerie
date de publication21.04.2017
taille18.44 Kb.
typeAdresse
c.21-bal.com > littérature > Adresse

 CV Elodie VAILLIER – Traductrice Français/Anglais/Espagnol










Elodie VAILLIER Traductrice freelance Français/Anglais/Espagnol

12 rue Jean-Marie Brossard, 44650, Corcoué Sur Logne

Téléphone : + 33 6 12 93 60 84

Adresse de messagerie : info@windrosetranslations.com

Situation familiale : Mariée, 2 enfants










Expériences

TRADUCTION
2008/2012 – Traductrice freelance - Wind Rose Translations

Misereor, ONG allemande : Anglais/Espagnol vers le Français

Human Rights Impact Assessments for Trade and Investment Agreements /// Rapport sur les Etudes d’impact des accords de commerce et d’investissement sur les droits humains - http://www.ccic.ca/what_we_do/Report_HRIA-seminar_2010_fra.pdf

Lines of Action for Lawyers and Communities Confronting Transnational Companies Acting with Impunity /// Axes privilégiés pour les juristes et communautés confrontés aux multinationales agissant en toute impunité

Slow trade – Sound Farming – A multilateral Framework for Sustainable markets in Agriculture /// Commerce sain – Agriculture durable - « Dialogue pour un Commerce équitable respectueux de l’Environnement (ECOFAIR TRADE DIALOGUE ): Nouvelles orientations pour l’instauration de règles régissant le commerce mondial des produits agricoles »

Erdölprojekt Tschad-Kamerun: The World Bank Group and the Chad – Cameroon Oil and Pipeline Project: ‘The logic was sound, but reality interfered’ /// Le Groupe de la Banque Mondiale et le Projet d’exploitation pétrolière et d’oléoduc Tchad – Cameroun : « La logique était bonne, puis la réalité s’en est mêlée » - Arbeitsgruppe Tschad / Groupe Tchad - Bank Information Center

Boats.com, 1er site nautique mondial : Media kit, Anglais vers le Français, newsletter mensuelle, etc.,

La Baule Nautic : Anglais vers le Français : traduction du contrat de distribution d’Edgewater (bateaux à moteur de plaisance américains) et des spécifications techniques des bateaux millésimes 2011, 2012, 2013,

Banque Populaire :

• Français vers l’Anglais : document de communication technique pour le maxi trimaran Banque Populaire V dans le cadre du Trophée Jules Verne.

• Français vers l’Anglais : Traduction du contrat de vente du maxi trimaran Banque Pop V.

Agence de traduction Alpha Omega : documents économiques, sociaux et culturels.

Ucatchit : Rédactrice web

Traductions technique et commerciale EYB (inventaires, site en anglais et espagnol, communication clients et institutionnelle).
2001/2002 – Traductrice/Relectrice – Rinuy-Santarelly/Bonnet-Thurion

Brevets d’invention en chimie et mécanique (Pfizer, Canon)
COMMERCE/MARKETING

2011/2012 - Responsable Marketing et Communication - O’HARA SA

Production de nouveaux supports produit (fiches produit, options, fiches techniques, tableau croisé dynamique d’analyse de concurrence),

Production de supports de communication (encarts pub, communiqués de presse, magazine annuel, développement et animation des sites web),

Organisation et mise en place des salons pros et publics, de séminaires commerciaux, de réceptions clients, de formation, etc.).

2002/2011 - Cadre commercial - EYB

Filiale du Groupe Bénéteau en charge de la centralisation et de la diffusion de l’offre de bateaux d’occasion via le site internet www.eyb-boats.com.

Animation commerciale des réseaux d’agents membres de EYB en France, Angleterre, Irlande, Espagne, Portugal, Italie, Grèce, Turquie, marketing direct sur ces marchés cibles.

Suivi commercial clients (acquisition bateaux) et concessionnaires (cotation bateaux et quotidien),

Webmaster : refonte du site EYB, benchmarking, veille internet,

Participation commerciale aux salons nautiques européens de Cannes, La Rochelle, Southampton, Gênes, Barcelone, Paris et Londres,

Expériences complémentaires

2001 : Interprète de liaison en espagnol auprès d’un Colombien dans le cadre du CCFD, pendant dix jours.

2001 : SNCF Participations : stage de six semaines en tant que linguiste auprès des RH. Elaboration de tests d’évaluation du personnel en anglais commercial et usuel et mise en pratique.

1996/1998 : 2 ans en Espagne et en Angleterre. Séjours de perfectionnement à Barcelone et Londres.

Cursus

2005 : Perfectionnement Italien au British American Institute à Nantes.

1998/2001 : Diplôme de Traductrice (Master) de l’Institut Supérieur d’Interprétation et de Traduction (ISIT, Paris). Spécialisation en Affaires internationales (commerce, économie, marketing, finance) et terminologie financière en Français/Anglais/Espagnol.

1998/2000 : Diplômes des Chambres de Commerce et d’Industrie espagnole et franco-britannique (Business English et Certificado).

1996/1998 :

• Diplôme de Cambridge, Proficiency (Croydon College, Londres)

• Diplôme élémentaire d’Espagnol (Escuela Oficial de Idiomas, Barcelone)

1996 : BTS Assistante Secrétaire trilingue

1994 : Bac Littéraire

Compétences

Informatique : Maîtrise du Pack Office, Lotus, FTP, Paint Shop Pro, Acrobat, PhotoFiltre et Internet.

Langue additionnelle : Italien : Lu, écrit, parlé.

Culture, voile, volley, généalogie, lecture, membre actif d’une association de parents d’élèves




 Page | 00 33 6 12 93 60 84

similaire:

Adresse de messagerie iconAdresse de messagerie

Adresse de messagerie iconAdresse mail Adresse Code Postal

Adresse de messagerie iconAdresse : Adresse électronique

Adresse de messagerie iconAdresse : Adresse électronique

Adresse de messagerie iconAdresse : «adresse du bien» ancien locataire : «nom ancien locataire»

Adresse de messagerie iconAdresse : 1

Adresse de messagerie iconAdresse

Adresse de messagerie iconAdresse : 

Adresse de messagerie iconAdresse cp

Adresse de messagerie iconAdresse :  








Tous droits réservés. Copyright © 2016
contacts
c.21-bal.com